| XVII sonetto
Non t'amo come se fossi rosa
di sale, topazio
o freccia di garofani che propagano
il fuoco:
t'amo come si amano certe cose
oscure,
segretamente, tra l'ombra e
l'anima.
T'amo come la pianta che non
fiorisce e reca
dentro di sé, nascosta,
la luce di quei fiori;
grazie al tuo amore vive oscuro
nel mio corpo
il concentrato aroma che ascese
dalla terra.
T'amo senza sapere come, né
quando, né da dove,
t'amo direttamente senza problemi
né orgoglio:
così ti amo perché
non so amare altrimenti
che così, in questo modo
in cui non sono e non sei,
così vicino che la tua
mano sul mio petto è mia,
così vicino che si chiudono
i tuoi occhi col mio sonno.
Pablo
Neruda - Cento sonetti d'amore
XVII soneto
No te amo como se fueras rosa de
sal, topacio
o flecha de claveles que propagan
el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas
oscuras,
secretamente, entre la sombra y
el alma.
Te amo como la planta que no florece
y lleva
dentro de sí, escondida,
la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro
en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió
de la tierra.
Te amo sin saber cómo,
ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas
ni orgullo:
así te amo porque no sé
amar de otra manera,
sino así de este modo en
que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi
pecho es mía,
tan cerca que se cierran tu ojos
con mi sueño.
Pablo
Neruda - Cien sonetos de amor |