XVII sonetto

 
Non t'amo come se fossi rosa di sale, topazio 
o freccia di garofani che propagano il fuoco: 
t'amo come si amano certe cose oscure, 
segretamente, tra l'ombra e l'anima.

 
T'amo come la pianta che non fiorisce e reca 
dentro di sé, nascosta, la luce di quei fiori; 
grazie al tuo amore vive oscuro nel mio corpo 
il concentrato aroma che ascese dalla terra.

 
T'amo senza sapere come, né quando, né da dove, 
t'amo direttamente senza problemi né orgoglio: 
così ti amo perché non so amare altrimenti

 
che così, in questo modo in cui non sono e non sei, 
così vicino che la tua mano sul mio petto è mia, 
così vicino che si chiudono i tuoi occhi col mio sonno.

 Pablo Neruda - Cento sonetti d'amore 


XVII soneto 
 

No te amo como se fueras rosa de sal, topacio 
o flecha de claveles que propagan el fuego: 
te amo como se aman ciertas cosas oscuras, 
secretamente, entre la sombra y el alma.

 
Te amo como la planta que no florece y lleva 
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores, 
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo 
el apretado aroma que ascendió de la tierra.

 
Te amo sin saber c&oacutemo, ni cu&aacutendo, ni de d&oacutende, 
te amo directamente sin problemas ni orgullo: 
así te amo porque no sé amar de otra manera,

 
sino así de este modo en que no soy ni eres, 
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es m&iacutea, 
tan cerca que se cierran tu ojos con mi sue&ntildeo.

 Pablo Neruda - Cien sonetos de amor 



back to index